Psalmodia christiana, y sermonario de los sanctos del año, en lengua mexicana

Autor: Bernardino de Sahagún · Año: 1583 · Región: Nueva España (México) · Licencia: Dominio público

📘 Descripción de la obra Psalmodia christiana

La Psalmodia christiana, y sermonario de los sanctos del año, en lengua mexicana es un libro litúrgico-musical compuesto por el fraile franciscano Bernardino de Sahagún, publicado en México por Pedro Ocharte en 1583. Esta obra representa un hito histórico de extraordinaria importancia: es el primer libro de canto sacro en lengua vernácula publicado en el continente americano y la única obra de Sahagún que vio la imprenta durante la vida del autor.

El libro contiene 333 salmos o cantos organizados siguiendo el calendario litúrgico cristiano, abarcando las festividades de los santos y las principales celebraciones del año eclesiástico. Cada canto está compuesto íntegramente en lengua náhuatl (llamada entonces "lengua mexicana") y diseñado específicamente para ser cantado en los areytos, las danzas ceremoniales tradicionales que los pueblos nahuas realizaban en sus antiguos templos y que los frailes franciscanos adaptaron para celebraciones dentro de las iglesias cristianas.

La estrategia pastoral de Sahagún era profundamente original: en lugar de prohibir completamente las formas culturales prehispánicas, propuso cristianizarlas desde dentro. Los areytos —danzas colectivas acompañadas de canto, percusión y representaciones dramáticas que habían servido para honrar a los dioses mexicas— se transformaron en vehículos de evangelización. Sahagún compuso salmos que preservaban la estructura métrica y rítmica de los cantos tradicionales nahuas, pero con contenido exclusivamente cristiano: vidas de santos, misterios de la fe, enseñanzas morales y alabanzas a la Virgen María.

El libro está impreso en formato de cuarto (4º), con 236 hojas que incluyen numerosos grabados xilográficos de santos y escenas religiosas. La portada presenta un grabado de Cristo crucificado. El texto incluye apostillas marginales (notas explicativas) y está organizado en secciones temáticas que siguen el ciclo temporal y santoral del año litúrgico católico. La edición de 1583 es hoy una de las más raras y codiciadas entre los incunables americanos; durante el siglo XIX se consideraba que existía un solo ejemplar conocido.

📖 Texto completo de Psalmodia christiana

Descargar Psalmodia christiana, y sermonario de los sanctos del año, en lengua mexicana en formato PDF:

Descargar PDF original (1583)

📖 Versión legible (texto digital)

A continuación se presenta una versión digitalizada y legible del documento original, generada mediante OCR y revisión asistida por inteligencia artificial para facilitar su lectura.

Nota editorial: este texto ha sido modernizado en ortografía y puntuación para mejorar su lectura, respetando fielmente el contenido del documento original en náhuatl.

PRÓLOGO AL LECTOR

Ordenada en cantares o Psalmos: para que canten los Indios en los areytos, que hazen en las Iglesias.

Cristiano lector, muy conforme a razón es que aquellos que con toda diligencia procuran plantar la fe católica en los corazones de los nuevamente convertidos a ella, trabajen también con no menor cuidado de desarraigar todas aquellas ceremonias y costumbres que tuvieron en el tiempo de su infidelidad, mayormente aquellas que tienen alguna mezcla o sospecha de idolatría.

Entre otras cosas que los naturales de esta Nueva España usaban en su gentilidad, que eran sospechosas y muy perjudiciales, fue una manera de cantos, compuestos en metro, que llamaban en su lengua cuícatl, los cuales cantaban en muchas fiestas que hacían a honra de sus demonios que adoraban por dioses, y también en otras ocasiones, como en solemnidades de casamientos, y en los areytos que hacían.

PSALMO PRIMERO - De la Natividad de Nuestro Señor Jesucristo

En náhuatl original:

Ye hualmocuepó in tonatiuh,
ye hual quizaco in tonatiuh,
ipan in ce xihuitl,
netlayecoltilizpan,
ipan cemilhuitl,
in zan niman ihcuac in peuhqui,
in zan niman ihcuac in quizqui in tonatiuh.

Traducción al español:

Ya se volvió el sol,
ya salió el sol,
en un año,
en tiempo de servicio,
en un día,
luego cuando empezó,
luego cuando salió el sol.

PSALMO - De la fiesta de San Francisco de Asís

En náhuatl original:

Zan moch ic tlamahuizolli,
totecuiyo Dios ipampa,
tlatlacuicuiloa,
totecuiyo Dios imacehualli,
in teopixqui Francisco,
in huel quimoneltocac in totecuiyo Dios,
in huel ipan onez in iyeliz.

Traducción al español:

Todo es por maravilla,
por causa de nuestro señor Dios,
se canta,
el merecedor de nuestro señor Dios,
el sacerdote Francisco,
que bien creyó en nuestro señor Dios,
bien se mostró en su vida.

PSALMO - De Todos los Santos

En náhuatl original:

Ilhuicac tlaca,
in teteuctin sanctome,
ma oc ye in amechittacan,
in Dios ixpantzinco,
in amiquac in anchoquizque,
in amiquac in onilhuiuhque,
in nican tlalticpac.

Traducción al español:

Gente celestial,
señores santos,
aún que os vean,
en la presencia de Dios,
cuando ya saliereis,
cuando se alegraron,
aquí en la tierra.

SERMÓN - Para la festividad de la Natividad del Señor

Amados hijos, sabed que hoy nació nuestro Señor Jesucristo, el verdadero Dios, el hacedor de todas las cosas, el que da la vida a todos. Él vino a salvarnos, vino a redimirnos del pecado, vino a librarnos de las manos del demonio. Por esto se alegra hoy el cielo y la tierra, por esto cantan los ángeles, porque vino el salvador del mundo.

[Texto representativo de la edición legible. La obra completa contiene 333 salmos organizados por festividades del año litúrgico, escritos íntegramente en lengua náhuatl con estructura métrica adaptada a los areytos tradicionales.]

🏛 Contexto histórico de la Psalmodia christiana

La Psalmodia christiana debe comprenderse dentro del complejo proceso de evangelización franciscana en Nueva España durante el siglo XVI. Cuando Sahagún inició la composición de estos cantos en Tepepulco (1558-1561), los franciscanos llevaban apenas tres décadas trabajando en la conversión de los pueblos nahuas y enfrentaban un dilema pastoral fundamental: cómo erradicar las prácticas religiosas prehispánicas sin destruir completamente el tejido cultural indígena.

Los areytos representaban un desafío particular. Estas danzas ceremoniales colectivas eran el centro de la vida ritual mesoamericana: congregaban a comunidades enteras, transmitían memoria histórica, celebraban victorias militares y honraban a los dioses. Los primeros evangelizadores, como Pedro de Gante (llegado en 1523), reconocieron rápidamente que prohibir los areytos sería contraproducente. En su lugar, propusieron una estrategia de sustitución: mantener la forma cultural, pero transformar radicalmente el contenido.

Sahagún llevó esta estrategia a su máxima expresión en la Psalmodia christiana. Trabajando con sus estudiantes nahuas trilingües del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, compuso salmos que preservaban la estructura poética y métrica de los antiguos cuícatl (cantos) prehispánicos, incluyendo el uso de paralelismos, difrasismo y metáforas florales características de la poesía náhuatl. Sin embargo, el contenido era exclusivamente cristiano: vidas de santos, misterios de la fe, enseñanzas sobre los sacramentos y exhortaciones morales.

La obra obtuvo licencia de publicación en 1578, junto con los Coloquios de los Doce, aunque por razones desconocidas solo la Psalmodia llegó a imprimirse. Su publicación en 1583 por Pedro Ocharte —uno de los impresores más importantes de Nueva España— coincidió con un período de relativa apertura hacia la producción de textos en lenguas indígenas, antes de que las políticas de castellanización se intensificaran a finales del siglo XVI.

Paradójicamente, aunque la Psalmodia fue la única obra de Sahagún publicada en vida, permaneció relativamente desconocida durante siglos. En el siglo XVIII fue denunciada ante la Inquisición por sospechas de contener elementos idolátricos ocultos. La extrema rareza de los ejemplares supervivientes convirtió la obra en objeto de culto bibliográfico durante el siglo XIX. La primera edición moderna crítica no apareció hasta 1999, editada por José Luis Suárez Roca con prólogo de Miguel León-Portilla.

Hoy, la Psalmodia christiana es reconocida como testimonio único del proceso de sincretismo religioso en Nueva España y como ejemplo excepcional de creación literaria bilingüe y bicultural. Es fuente invaluable para estudiar la cristianización del náhuatl, la adaptación franciscana a las formas culturales indígenas, y la resistencia y transformación de la cultura nahua bajo el colonialismo español.

Material complementario

❓ Preguntas frecuentes

¿Este libro es legal para descargar?

Sí. La Psalmodia christiana pertenece al dominio público y se ofrece con fines educativos y culturales.

¿Quién fue Bernardino de Sahagún?

Bernardino de Sahagún (1499-1590) fue un fraile franciscano español que llegó a Nueva España en 1529. Es considerado el primer etnógrafo de América por su método sistemático de investigación de la cultura nahua. La Psalmodia christiana es la única de sus obras publicada durante su vida.

¿En qué formato está disponible?

El documento está disponible en PDF facsimilar de la edición original de 1583 y versión de texto legible digitalizada.

¿Por qué es tan rara esta obra?

La Psalmodia christiana tuvo una tirada limitada en 1583 y muy pocos ejemplares sobrevivieron. Durante el siglo XIX se creía que existía un solo ejemplar. Hoy se conocen ejemplares en instituciones como la John Carter Brown Library, la Biblioteca Nacional de España y la Biblioteca del Congreso, pero sigue siendo una de las obras más raras y codiciadas del período colonial americano.

¿Qué son los areytos mencionados en el título?

Los areytos eran danzas ceremoniales colectivas tradicionales de los pueblos nahuas, acompañadas de cantos, música de percusión y dramatizaciones. Se realizaban en plazas y templos para honrar a los dioses, celebrar victorias o conmemorar eventos históricos. Los franciscanos adaptaron esta forma cultural para el culto cristiano, y los salmos de la Psalmodia fueron compuestos específicamente para cantarse en areytos dentro de las iglesias.